19:42

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Если человек принадлежит к какой-то религии (не суть важно, какой конкретно), все требования и запреты оной религии относятся к нему в силу самого этого факта. Поэтому дублировать их в государственном законе излишне.

Если не принадлежит — все требования и запреты этой религии к нему не относятся никак, опять же в силу самого факта. Поэтому оформлять их в государственный закон, обязательный для исполнения этим человеком, недопустимо.

Следовательно, какие бы то ни было требования и запреты какой бы то ни было религии в принципе не могут служить основанием для принятия, изменения или отмены государственных законов.

Когда я приду к власти во всемирном масштабе, это будет вписано первой же статьёй во все конституции всех стран. А если у какой-то страны конституции нету, так я им оную высочайше дарую. Состоящую из одной этой статьи, а там уж пусть сами решают, дописывать ли что-то кроме.

(Не к чему-то конкретному, просто накопилось. Впрочем, нынче «что-то конкретное» едва ли не каждый день происходит. И не только у нас...)

@темы: если бы директором был я, мысли по поводу и без, мечтать не вредно

14:50

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Узнал почти случайно: оказывается, в этом году исполнились круглые тридцать лет с выхода первого альбома группы «СерьГа». Где на скромном седьмом месте была песня, ставшая, пожалуй, самой известной из их творчества.

А что нам надо? — Да просто свет в оконце.
А что нам снится? — Что кончилась война.
Куда идём мы? — Туда, где светит солнце,
Вот только, братцы, добраться б дотемна...



@темы: песни

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Очередной перевод с английского. Главгерой размышляет о своих непростых отношениях с девушкой, и вдруг... «Мне было интересно, кто инициировал её убийство».

Минуточку, какое убийство? Вроде ж до сих пор ни о чём подобном речи не шло, даже намёков не было. Или это как раз и есть такой намёк, и сейчас нам поведают о гибели героини? Однако нет: и в дальнейшем тексте (извините за спойлер) никто никого не убивает.

А что там в оригинале? А всего лишь «I did wonder who initiated her». И всё, точка, конец предложения.

Ну ладно: допустим, искин у нас неискушённый, в контекст не умеет, про эвфемизмы не слышал, и потому не понимает, что здесь имеется в виду «кто был её первым мужчиной». Простим невинное дитя за незнание взрослых тем.

Но убийство-то он откуда взял?

@темы: в переводе, ИИ

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Если серьёзно, то разгадка скорее всего простая. Художественные образы такие художественные; это не конкретная особь Canus lupus, а архетипический герой, который по сути своей вполне способен погибнуть и уйти от погони даже одновременно, а не то что в два последовательных дня.

Но в наше постмодернистское время эти художественные образы так и напрашиваются, чтобы их истолковать в буквальном ключе и похихикать над тем, что получается :-)

@темы: мысли по поводу и без, песни

18:45

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Вспоминал по случаю «Охоту на волков», и вдруг задумался над одной деталью, которую раньше даже не замечал.

Наверняка вы помните, что в начале песни там строчка «сегодня — опять как вчера», а в итоге дело приходит к «сегодня — не так, как вчера».

Так вот вопрос: а что, собственно, вчера-то было?

По логике текста — опять-таки охота, на которой лирический герой, в отличие от сегодняшней, не решился уйти через флажки, так что егеря в итоге получили своё...

Но ведь это выходит, что герой вчера же и погиб. И кто тогда, спрашивается, сегодня рвётся из сил и сухожилий?

Даже приличной конспирологии придумать не получается. Ну не призрак же он, в самом деле...

@темы: мысли по поводу и без, песни

18:02

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Ах, лето красное, любил бы я тебя,
Когда б не зной, да зной, да зной, да зной опять же.

@темы: и о погоде

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Действительно нечаянная: просто положил киянку куда поближе было, и только потом заметил, что получилось.



@темы: улыбчивое, фото

18:53

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Лето.
Хорошо.

22:38

И ещё

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет


@темы: даты, песни

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет


@настроение: Убейте войну, прокляните войну, люди Земли!

@темы: даты, песни

18:28

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
А сегодня девяносто лет автору, который писал песни, а не инструкции по хранению лыж.

С юбилеем, Визбор Иосич!



@темы: даты, песни

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
18:17

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
А вообще с этим клейм(л)ением всё не так просто. Если плясать не от самого клейма, а от глагола «клеймить», то можно вспомнить и другие глаголы, в которых буквы «л» нет, а в отглагольном существительном она появляется. Долбить — долбление, плавить — плавление, выступать — выступление и так далее.

А вот для клеймения этой буквы как-то пожалели: во всех словарях, начиная от старика Даля, приводится форма без неё. За исключением, внезапно, словаря Ушакова 1935-40 годов. Да ещё у Пастернака нашлась цитата, где это слово написано через вторую «л». Во всех же прочих местах — без.

Почему, интересно? На мой скромный взгляд, она сюда прямо-таки напрашивается...

@темы: русский язык

19:17

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Почему-то всю жизнь был убеждён, что правильно «клеймЛение», «заклеймЛённый» и тому подобное.

А тут вдруг обнаружил, что автопроверка орфографии этот вариант подчёркивает и предлагает писать без второго «л». И даже словари с ней согласны.

И ведь если подумать, это даже логично: в слове «клеймо» этого самого второго «л» нету, так что и в производных ему неоткуда взяться.

Но почему же моя интуиция так настойчиво его туда совала?

UPD: А с другой стороны, если подумать ещё раз — всё-таки, наверное, были у интуиции для этого основания. Скажем, в слове «травить» тоже нет «л», а в словах «травление», «травленый» — есть. Значит, и такое словообразование бывает.

@темы: русский язык

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
От меня: лично этих людей не знаю, информация через знакомых — но таких знакомых, которым можно верить.

"Друзья.
У нас сгорел дом в Малаховке. Фред и Натали, слава Богу, живы, выскочили в окно в обнимку с котом.
Слов пока нет толком, старый волшебный дом ушёл в небо, к счастью, оставил хозяев здесь.
Простите за сумбур.
Если вы хотите и можете не остаться в стороне, то сейчас очень нужна финансовая помощь.
Номер карты: 2200 7007 2003 8941 Мария Л."

@темы: передай дальше

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
То есть пока ещё чисто формально: сами очки обещают сделать только через неделю. Но уже их заказал и даже заплатил аванс, чтобы пути назад не было :-)

Эх, а когда-то у меня зрение было просто отличное. То ли просто повезло, то ли потому, что старательно выполнял рекомендацию держать книгу/тетрадь на достаточном расстоянии от глаз — но юношеская близорукость меня счастливо миновала. В старшей школе, помнится, удивлял одноклассников тем, с какого расстояния различал номер подъезжающего троллейбуса.

А вот нынче старческая дальнозоркость берёт реванш. Вдаль по-прежнему смотрю зорко, зато вблизи всё отчётливей ощущается, что «мельче с каждым годом газетные шрифты». Так что выбрал наконец время сходить в оптический салон. Через неделю стану хотя бы с виду умным человеком :-)

(А ещё слышал где-то: при неидеальном зрении человек постоянно напрягает глаза и тратит на это уйму сил — так что, подобрав правильные очки и перестав оные силы тратить, чувствует заметное улучшение самочувствия. Вот и посмотрим, правда ли это...)

@темы: строки из жизни, здоровье

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Надо было записать маму на обследование в специализированную клинику. Звоним по указанному номеру.

Механический голос: «Ваша позиция в очереди — ковырнадцать. Ожидайте, пожалуйста, ответа оператора. Прогнозируемое время ожидания составляет дофигадцать минут. Благодарим за терпение».

Казалось бы, всё как обычно? Ага, щас. Тут же, без перерыва, этот же текст повторяется снова. И снова. И снова. И снова, снова, снова... Подряд, без передышки, без хотя бы пяти секунд старой доброй навязчивой музыки — одни и те же слова талдычат, как с заевшей пластинки. Да ещё с типично механическими интонациями и неестественными паузами.

Знали бы вы, как это, оказывается, бесит. Хотя нет, лучше вам этого даже не знать. Просто поверьте на слово: нервы вскипают моментально, и даже «благодарим за терпение» воспринимается как особо изощрённое издевательство.

Такое ощущение, что это специально сделано. Чтобы у звонящих это самое терпение поскорее лопалось, и они сбрасывали звонок, не дожидаясь очереди.

Хотя на самом деле, разумеется, нет. Просто те, кто делал эту систему, реально не видят, насколько бесячая бня у них получилась.

@темы: о несовершенстве этого мира, выговорюсь

10:35

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Сегодня (на самом деле вчера) я узнал, что стресс бывает «хороший» (эустресс) — относительно небольшой и кратковременный, оказывающий скорее тонизирующее влияние, — и «плохой» (дистресс), от которого организму уже однозначно паршиво.

И хотя ставить самому себе диагнозы дело неблагодарное, Джером подтвердит, но не могу не заметить: по всем признакам у меня именно этот, который «ди». Затяжной, чтобы не сказать хронический.

P.S. Помимо всего прочего он ещё и иммунитет снижает. Второй больничный за два месяца, я-то надеялся, хоть май без этого обойдётся...

@темы: здоровье

Я не падаю, я так летаю. Каждый летает как умеет
Вроде как нынче онлайн-переводчики работают на модных нейросетевых технологиях, что по замыслу должно улучшить качество результата?

Переводил я тут — для личного употребления, без цели сбыта — небольшой англоязычный художественный малохудожественный текст. Главная героиня — молодая девушка... или нет? В одном из абзацев в середине текста нейротолмач внезапно начинает называть её в мужском роде, да ещё и утверждает, что несколько лет назад ей (то есть, видимо, ему?) хирургически удалили половой член.

Удивляюсь и лезу в оригинал. Ну мало ли, может, я с самого начала неверно понял; вдруг ГГ и правда не девушка, а кастрат, и фигурирующая в сюжете высокорейтинговая сцена подпадает под нынешнее антитеррористическое законодательство?

Однако ж нет: в англотексте, включая сомнительный абзац, повсюду честное she. А там, где в переводе отрезали пенис, у автора всего лишь hymen. Ну, принято в описанном обществе заранее удалять плеву, дабы избежать при первом опыте бессмысленной боли и ран.

Но тогда — с какого ж это бодуна (или что там бывает у нейросетей взамен оного) переводчик выдал такой результат? Страшно подумать, на каких текстах его обучали...

@темы: в переводе, ИИ