Случайной ссылкой при поиске в яндексе выпало: «А в книгах древнеримских учёных можно прочитать, что орки обитали и в Средиземном море».
Поначалу подумал, что не повезло наткнуться на очередного конспиролога. Но уже во вторую секунду вспомнил, что orca на латыни (и на некоторых современных европейских языках, включая тот же английский) — косатка.
Успокоился, но любопытства ради глянул: а что там по ссылке. Ну да, действительно обнаружился текст про косаток... ой, нет, как раз слово «косатка» там не упоминается ни разу. Везде по тексту — орка, орка, орка. «Орка не только самый красивый, но и самый прожорливый кит». «Орки легко поддаются дрессировке». «У орки очень много острых зубов»...
Чей-то любительский плохой перевод? Или даже машинный, из тех додревних времён, когда автопереводчики ещё не знали слова «orca»?
А вот фиг. Это, успокойтесь и сядьте поустойчивее, «Комплект "Фонд оценочных средств по русскому языку (!!!)" в 4 классе за 2024-2025 учебный год».
Даже не знаю, как это комментировать.
Об орках
aikr
| понедельник, 10 февраля 2025